Récemment, en regardant une vidéo YouTube, je suis tombé sur un truc qui m’a étonné : il y a plusieurs versions du premier film de la saga Harry Potter. Mais je ne parle pas d’une version longue, unrated, etc., non. Il y a réellement deux versions du même film, une pour les États-Unis et une pour le Royaume-Uni.
Les différences sur un même film, ce n’est pas inhabituel : j’ai déjà parlé du 3e Vendredi 13 (filmé en 3D) dont les versions en DVD utilisent soit l’image de gauche, soit l’image de droite. Ou des films de Pixar, qui ont été modifiés pour les éditions en DVD et VHS, et adaptés aux écrans en format 4:3. Mais dans le cas d’Harry Potter, on est plus sur une modification culturelle, un peu comme pour Demolition Man.
La différence entre la version pour les États-Unis et celle pour le Royaume-Uni vient du vocabulaire (et pas de la vitesse) : dans le pays de Donald Trump, le film s’appelle Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. Dans celui de Charles III, c’est Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Une différence qui n’est pas un choix des films : c’était déjà le cas dans les livres. Pour faire court, l’éditeur américain de l’époque a considéré que les enfants de son pays n’allaient pas comprendre les références à la pierre philosophale. Il y a pas mal de mots adaptés d’un anglais britannique vers un anglais américain, on trouve une liste là, par exemple. Le rapport avec les films ? Certaines scènes ont été filmées deux fois, celles où la pierre philosophale est citée. C’est peu visible, mais les scènes sont réellement différentes.
Pour le vérifier, j’ai acheté deux Blu-ray (trois, en fait, on verra ensuite) : un américain et un britannique. Puis j’ai cherché des sous-titres pour trouver les endroits où la pierre philosophale est citée.
Dans une des scènes, quand Hermione ouvre le livre, on voit bien qu’il est différent et il cite la bonne pierre. Idem dans le début du film : le nom du film est évidemment adapté.

En vidéo
J’ai simplement mis les scènes dans des vidéos, pour montrer les différences. On peut voir les différences sur le jeu des acteurs, mais les deux versions du film font exactement la même longueur, c’est vraiment du montage sur des scènes précises. De ce que j’ai vu, c’est le seul film de la saga avec cette petite différence.
Et en France ?
Une dernière question me taraudait (ou pas) : et la version française ? Mon Blu-ray se base sur la version britannique du film, avec le titre britannique au début et la version qui parle de la pierre philosophale pour le livre. Mais comme les deux variantes font exactement la même longueur, il est possible que les deux versions existent. Et peut-être même qu’il existe une version localisée en français, je vérifierais s’il passe un jour à la télévision.
Après, il faut être clair : je sais que de nombreux films ont des montages différents selon les pays (et les versions). Mais dans le cas d’Harry Potter, ça m’a étonné parce que c’est peu visible, peu documenté et que les changements restent assez mineurs.