Les VHS avec deux langues en France : un film dupliqué sur la même cassette

Quand j’ai parlé des VHS japonaise avec deux langues, qui proposent le japonais et l’anglais sur la même cassette, un truc m’a étonné dans les réponses : une personne m’indiquait qu’elle avait eu une cassette bilingue de GoldenEye en France. Mais pas avec deux langues en simultané ni avec des sous-titres encodés (le SECAM ne prend probablement pas ça en charge). Avec une solution bien plus artisanale : la version française suivie de la version originale avec des sous-titres dans l’image.

Avant de parler des quelques exemples, j’ai noté un truc que je connaissais sans l’avoir réellement vu : les cassettes préenregistrées françaises sont réellement médiocres. C’est lié au SECAM qui n’est pas adapté à un enregistrement de type VHS et il y a des explications techniques, mais les cassettes SECAM (comme Bienvenue chez les Ch’tis) sont vraiment moins bonnes que les versions PAL disponibles dans le reste de l’Europe. On a notamment une bande rougeâtre à droite par exemple.

VF et VOST


VOST et VF

J’ai trouvé quelques VHS de ce type, donc. D’abord, Sailor et Lula. La cassette contient le film en français suivi de la version originale avec des sous-titres. Le film est en format large sur la cassette (donc avec des bandes noires) et les sous-titres sont incrustés dedans. Je n’ai pas vérifié mais c’est probablement le format 2,35:1 d’origine. Comme toujours avec les VHS, on a une accélération de 24 à 25 images/s. Le film fait 124 minutes à l’origine, on descend à environ 119 minutes en France, soit 238 minutes pour les deux versions consécutives. La qualité est médiocre, mais on évite les pubs pour une fois. Entre les deux, on a juste un panneau fixe de quelques secondes.

Sailor et Lula


VF


VOST


VOST


Entre les deux films

Le second est L’Empire des sens. C’est une édition Arte, avec d’abord la version originale (en japonais avec des sous-titres) suivie de la version française. Le ratio de l’image semble être celui d’origine (1,66:1) mais les sous-titres sont dans l’image, malheureusement. Il n’y a rien entre les deux versions, elles se suivent.

L’empire des sens


VOST


VF

Le troisième est Le Projet Blair Witch. Le ratio de l’image est en 1,37:1 et il y a un cadre noir autour de l’image, c’est indiqué au début. On a la VF puis la VOST sur la cassette, sans séparation particulière. Les sous-titres sont incrustés dans l’image, même s’il y a des bandes noires. Comme le film n’est pas long, la cassette non plus.

Le Projet Blair Witch


La présentation


VF


VOST

Le dernier est Elephant Man. Sur cette cassette, les défauts du SECAM sont bien visibles : on a une bande rougeâtre à droite alors que le film est en noir et blanc. Pour le reste, le film est dans le ratio d’origine (2,35:1) avec des sous-titres dans l’image, c’est un peu dommage. On a d’abord la version française puis la version en anglais avec des sous-titres. Entre les deux, un petit panneau qui indique qu’on change de version.

Elephant Man


VF


Entre les deux


VO

En cherchant rapidement, j’ai quand même trouvé quelques autres exemples : The Blackout, Agnes Browne, Les Frères Falls, La Vie privée d’Henry VIII, Le Voyeur, In The Mood For Love, Fantôme à vendre ou Elephant Boy.

VF et VOST


VF et VOST

Dans la pratique, c’est une solution artisanale qui a un avantage : ça fonctionne dans tous les cas. Il ne faut pas un décodeur pour les sous-titres ou un magnétoscope capable de modifier le canal audio (ce qui reste assez courant). Mais d’un autre côté, on a la médiocrité du SECAM pour l’image et le coût est évidemment élevé. Les VHS étaient assez onéreuses à produire et du coup, il fallait des cassettes de quatre heures environ pour mettre deux fois le film. Et il y avait évidemment un souci pratique : ça prend du temps à rembobiner et il faut trouver le moment où on passe d’une version à un autre. Ce n’est pas un DVD avec un menu ou même un CD avec des pistes, il faut avancer… vérifier, avancer… reculer, etc. Et aussi, il n’y a qu’un film sur les quatre qui intègre les sous-titres proprement, dans les bandes noires. C’est un peu dommage tout de même.